lawandtrends canal de whatsapp

LawAndTrends



Madrid, 8 mar (EFE).- La expresión “empresas de baja capitalización” es una alternativa preferible al extranjerismo “small caps” para aludir a las empresas que tienen un valor bursátil pequeño, explica la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE.

No obstante, es habitual encontrar en las informaciones económicas frases como las siguientes: “La bolsa global avanza un 3 % y las small cap un 5,2 %”, “Las small caps ofrecen un magnífico tiempo de entrada” o “Es considerada por Forbes la empresa Small-Cap más exitosa en Estados Unidos”.

La construcción “small cap” o “small-cap” procede del inglés “small” (‘pequeño’) y “cap” (acortamiento de “capitalization”, ‘capitalización’). Se emplea en las informaciones bursátiles, a menudo con el sustantivo “empresa” antepuesto, para aquellas compañías que tienen una capitalización o valor bursátil pequeño en comparación con otras. Se utiliza habitualmente en plural para aludir al conjunto de compañías que cumplen esta característica: “las ‘small caps’” o “las empresas ‘small cap’”.

Para expresar esa realidad, obras como el “Diccionario de expresiones y términos económicos y financieros” de Juan Ramón del Pozo o el “Diccionario de términos de la banca” de José Mateo Martínez ofrecen la opción “empresa de baja capitalización”. Por su parte, la base de datos multilingüe de la Unión Europea recoge la alternativa “(empresa de) pequeña capitalización”.

Así pues, en los ejemplos iniciales, habría sido más recomendable escribir “La bolsa global avanza un 3 % y las empresas de baja capitalización un 5,2 %”, “Las empresas de baja capitalización ofrecen un magnífico tiempo de entrada” y “Es considerada por Forbes la empresa de pequeña capitalización más exitosa en Estados Unidos”.

Esto mismo puede aplicarse a las expresiones “mid cap” y “big cap” (también escritas con guion intermedio), que se refieren a las empresas que tienen una capitalización mediana o grande, respectivamente.

Por último, se recuerda que, en caso de emplear la construcción en inglés, lo más adecuado es escribirla con minúsculas y en cursiva (o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra).

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.




No hay comentarios.


Hacer un comentario

He leido y acepto los términos legales y la política de privacidad